ぬ~まんの イングリッシュ・ガーデン

 英語にまつわるエトセトラ

2013/04/21 19:24 花見を英語で

[4月6日の投稿です]
高田公園の桜もようやく咲き始めました。(4月6日午前9時現在、一分咲き)なんかウキウキしてきますね~。

「花見」は英語でどういうのでしょうか? 

花 → 桜の花 → cherry blossoms 
見(る) → view  
      *seeより目的を持って全体を見る(→眺める) 感じ 

花は普通 flower ですが、特に実を結ぶ花(りんご・みかん・桜など)を blossom 、鑑賞用の花(薔薇・チューリップ・菊など)を bloom といいます。[新英和大辞典]

(例)The cherry trees are in blossom.

「(桜の)満開」は、in full blossom です。でも、in full bloom の方をよく耳にします。

(例)The cherry blossoms are in full bloom in Maruyama Park now.

これは、blossom の反復を避けるためでしょう。(+bloomの方が短くて言いやすい) 

(×)The cherry blossoms are in full blossom in Maruyama Park now.

*京都の円山公園と長崎の丸山公園、高田公園と並んで三大夜桜といわれています。[ と書きましたが、現在は弘前公園と上野恩賜公園なのだそうです。いずれにせよ、三大夜桜と称しているのは高田だけとのこと。詳しくは → 「日本三大夜桜」の謎(上越タウンジャーナル)]

「一分咲き」→ one-tenth in bloom ですがそこまで厳密に言わなくても「咲き始め」で十分でしょう。
(例)The cherry blossoms are just beginning to come out.

以下、参考まで。
「つぼみ」→ in bud
「三分咲き」→ one-third in bloom
「五分咲き」→ half in bloom
「七分咲き」→ three-quarter in bloom
「散り始め」→ starting to fall

[Source: 日英京都関連文書対訳コーパス]


まとめ

 桜が満開だ。 
 → The cherry blossoms are in full bloom.
               (=at their best)

 ~に花見に行く → go cherry-blossom viewing in [場所]

 (例)I went cherry-blossom viewing in Kyoto for the first time.

 花見の場所取りをする → get a good spot for cherry-blossom viewing

 花より団子 → Dumplings rather than flowers.
 → Pudding before praise. / Bread is better than the songs of birds.
   

2013/04/17 19:03 春爛漫を英語で言うと

この時期になるとよく聞く言葉が、春爛漫です。(春たけなわもありますが)

春爛漫は、英語でどう言えばいいでしょうか?

その前に、まず爛漫とはどういう意味か確かめておきます。

爛漫:(1)花が咲き乱れている様子「桜が----と咲き誇る」 「春----」、(2)光り輝くさま。明らかにあらわれるさま「----たる日の光」「天真----」     [デジタル大辞泉]

そういえば、春爛漫と天真爛漫、どちらも同じ爛漫でした。 

新漢語林にはなんと8つも意味がありました。

①花が咲きみだれているさま。  ▶上の(1)と同じ
 → a riot of flowers; a riotous profusion of flowers 

*riot は普通「暴動」ですが、ここでは、a riot of ~で「(色が)非常に豊富な」の意味。riotous は riot の形容詞形で、やはり「ありあまるほど豊富な」という意味。

「暴動」はどこからともなく大勢集まってくるし、とても統制がとれた状態とは言えないので、花があるとき一斉に咲き乱れる様子を表現するのにピッタリです。

Takada Park is a riot of cherry blossoms in spring.
(高田公園には、春、桜が咲き乱れる。)

②消え散らばるさま。消散。
③くずれ散るさま。
④水があふれているさま。
⑤よくねむるさま。熟睡するさま。
⑥光り輝くさま。
⑦明らかにあらわれ見えるさま。 ▶⑥⑦は上の(2)と同じ
⑧ゆったりと歩くさま。あてどなくさまようさま。

⑤の「よくねむるさま」には驚きました。

ついでに中日辞典を見てみると、

①色が鮮やかで美しいさま 「晩霧爛漫」(夕焼けが美しい)
②率直で飾り気のない 「天真爛漫

とあります。

新漢語林に戻って一つ一つの字義を確かめると、

には「ひかる」や「かがやくさま」、には「至る所に広がる」という意味が載っていました。

まさに爛漫は、春、桜が至る所で咲き誇る景色を表すのに最適な言葉です。

→ Spring is now at its peak and the cherry blossoms are in all their glory.(季節はまさに春爛漫、桜花が咲き誇っている。)

[Source: 新和英大辞典]

2013/04/03 10:17 体重の増減を英語で言うと

長かった冬もようやく終わり、桜の開花が待ち遠しい季節になりました。

冬の間に太った人、痩せた人いろいろだと思います。僕は痩せたと思うんですが、怖くてまだ体重計に乗っていません。


体重の増減の表し方です。

太った → gain weight あるいは put on weight
痩せた → lose weight

論理的に考えると、weight を lose(なくす、ゼロにする)ことはないのですが、これでOKです。(「reduce: 減らす」は意志の力で、トレーニングなどを通して減らしたときに使うようです。)

時制は現在完了形がピッタリ。間に some を入れるとやわらかくなります。
I've gained (some) weight.
I've put on (some) weight.

I've lost (some) weight.

「リバウンドする」は、どう言えばいいでしょうか?

ちなみに、この意味で rebound は使えません。辞書を見ると、
rebound には、「はね返る」の意味の他、「投薬をやめたあとに症状が悪化する=ぶり返す」という意味があるだけで、「体重のはね返り」は載っていません。

リバウンドする → 体重が元に戻る
gain back (the) weight

ついでに、「体重が増えたり減ったりする(変動する)」は、
My weight fluctuates too much.
と表現します。

fluctuate = change a lot in an irregular way (不規則に大きく変化する)

太ってしまったら、食べる量を減らすか、運動をしなければなりません。これらの表現も見ておきましょう。

「食事を減らす」は、cut down on (food) または cut back on
(food) 。
 
I'm trying to cut down on junk food.(*ジャンクフードを食べる量を減らしている。)

*ジャンクフード:高カロリーだが、栄養価が低く、添加物の多い食品。スナック菓子、即席麺、ファストフードなど。[goo 辞書]

I must cut back on fatty foods.
(脂っこい食べ物を減らさなきゃ。)

「運動をする」は、do exercise あるいは take exerciseで表します。(do の方がよく使われる)

I'll do exercise at least 20 minutes a day.


痩せたのは気のせいかもしれないので、あとで体重計に乗ってみます。


by ぬ~まん(headmaster of Numan's English Academy)

2013/03/29 09:55 TOEICとTOEFLの違い

TOEICTOEFLの違いをまとめてみました。

テスト名    対象        測る英語力 
(読み方)
---------------------------------------------------------------
TOEIC    ビジネス(会社)   実践的な英語力
(トーイック)
TOEFL    アカデミック(大学) 授業について
(トーフル)            いける英語力
---------------------------------------------------------------

TOEIC → Test of English for International Communication
(国際コミュニケーション英語力テスト)
◎ 頻出語彙:invest(投資する), postpone(延期する), outlook(見通し)など

TOEFL → Test of English as A Foreign Language
(外国語としての英語のテスト)
◎頻出語彙:analyze(分析する), define(定義する), perceive(知覚する)など

※どちらもアメリカの非営利団体、Educational Testing
Service が開発、運営、試験結果の評価を行っている。(Wiki)

TOEFLは北米(アメリカ、カナダ)の大学に留学する際、一定のスコア以上を求められる。

2013/03/22 12:30 a match made in heaven

最近出会ったフレーズです。

 天国で作られた組合せ → 最高の組合せ

人と人でも物と物でも使えます。

Tim and Lily are truly a match made in heaven. They have
bonded with their common love for diving, gardening and
even rock-climbing!
---
A: Mmm... Chardonnay goes with goat cheese.
B: Yeah, it's a match made in heaven.
(A: ん…シャルドネはゴートチーズに合うなあ。)
(B: そう、最高の組合せだわ。)

こんなベストマッチもありました。
 → iPadと?